诳的意思:出家人不打诳语意思是什么?

诳(音同“狂”)[1]欺骗,瞒哄:~语梦见蛇吃鱼、~骗、~惑、~诞诳的意思。[2]方言,谎:说~、扯了个~。【词性与应用】[动词][1](形声。从言,狂声。本义:欺骗,迷惑。)同本义(隐瞒事实真相迷惑人)诳,欺也。--《说文》诳,诳惑也。--《玉篇》幼子常视无诳。--《礼记・曲礼》以诳刘子。--《国语・周语》齐田单后与骑劫战,果设诈诳燕军。--《史记・乐毅列传》民疾其态,天子诳之。--《国语・晋语二》将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚,楚皆呼万岁。--《史记・汉祖本纪》又如:诳驾(因失陪而向客人说的道歉的话);诳谬(狂妄荒谬);诳上(欺骗君上、尊长)

和氏之璧中王闻之,使人问其故的之的意思?

翻译小六壬金口诀

文王听到这事,便派人去问卞和,说:“天下被砍掉双脚的人多得很,为什么唯独你哭得这样伤心呢属牛是哪一年?”

出自文言文《和氏献璧》

其古诗原文如下:

  【原文】

  楚人和氏,得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”

  【注释】

  1璞:含玉的石头或未经雕琢的玉。

  2诳:欺骗。

  3刖:砍去脚。古代的一种酷刑。先秦法初犯砍左脚,因左脚不为主要用力者。再犯,砍右脚。刑后做阍人,看大门。

  4薨:古时诸侯死叫薨。

  5奚:何,为什么。

  6理:去掉玉外层的石质。

  7和氏: 人名。玉璞:玉含在石中未经剖开理治的称为“璞”。楚山:即荆山,在今湖北省漳县西。

  8厉王:据《史记·楚世家》记载,并无厉王其人,此处有误。

  9玉人:治玉的工匠。相:省视、察看,此处指鉴定。

  10 泣:一作“泪”。

  11子:你。

  12 题:名,叫

  13贞士:精诚的人。

  14遂:于是,就

  15相:鉴别

  16使:派遣

  17及:等到

  18乃:就

  19得:得到

  【翻译】

  楚国的卞和在楚山中得到一块未经雕琢的璞玉,拿去献给楚国国君厉王。厉王叫玉匠鉴别。玉匠说:“这是一块普通的石头呀!”厉王认为卞和是个骗子,把卞和的左脚砍掉了。楚厉王死了以后,武王当了楚国的国君。卞和又捧着那块璞玉献给武王。武王又叫玉匠鉴定。玉匠又说:“这是一块普通的石头呀!”武王也认为卞和是个骗子,又把卞和的右脚砍掉了。武王死了以后,文王继承了王位。卞和于是抱着璞玉在楚山脚下痛哭了几天几夜,眼泪哭干了,连血也哭出来了。文王听到这事,便派人去问卞和,说:“天下被砍掉双脚的人多得很,为什么唯独你哭得这样伤心呢?”卞和回答说:“我并不是伤心自己的脚被砍掉了,我所悲痛的是宝玉竟被说成石头,忠诚的好人被当成骗子,这才是我最伤心的原因啊。”文王便叫玉匠认真加工琢磨这块璞玉,果然发现这是一块稀世的宝玉,于是把它命名为“和氏之璧”。

上一篇:推八字算命法:有几种八字算命方法呀?
下一篇:没有了

相关文章